apocrypha73: (spn_castiel)
[personal profile] apocrypha73
Acabo de ver Lazarus Rising en versión doblada (AXN está en la semana de preestrenos de nuevas temporadas, muchas gracias [livejournal.com profile] sosse  por avisar). Como os podréis imaginar, me he pasado todo el capítulo con el oído puesto a ver qué tal son las voces de los personajes nuevos.

Me gusta la voz que le han puesto a Ruby. La de Pam también.

No sé exactamente qué siento con respecto a la voz que le han puesto a Castiel.

O sea, es una voz muy bonita. El actor que le dobla habla con una serenidad que te dan ganas de ponerle a leer cualquier cosa en voz alta, aunque sea el listín telefónico, y escucharle hasta quedarte dormida. Si nunca hubiera oído la versión original, diría "es una voz perfecta para un ángel". Pero es que no se puede comparar con la voz y las entonaciones de Misha. Ni en un millón de años.

No sé quién es el actor que le dobla, no es una voz que yo reconozca. En cuanto me entere y pueda os pondré una muestra de sonido para que le oigáis, y supongo que vuestras reacciones estarán más o menos repartidas entre "¿pero estás loca? ¡si es la voz más sexy que le podían poner!" y "¡noooooooooo! ¡no voy a ser capaz de ver la versión doblada!". Yo estoy a medio camino. Para mi gusto la perfección habría sido que le dieran su papel a Jordi Boixaderas, el actor que dobla a Russell Crowe (¡esa voz grave, Dios mío!), pero como soy realista estaba temiendo que le pusieran una vocecilla juvenil. Ya que la realidad no ha resultado ser ni una cosa ni otra, supongo que lo dejo en aceptable.

Claro que si cuando emitan el 4x02 allá por finales de agosto, es capaz de sacar adelante como es debido la famosa frase de "Deberías mostrarme más respeto", probablemente le adoraré.

Date: 2009-06-15 11:27 pm (UTC)
From: [identity profile] ela-san.livejournal.com
Ostris, donde me lo descargo?? Q estaba esperando yo por la version doblada como agua de Mayo!!!!

(Eso si, esta vez creo q me grabaré la versión original... Le he cogido cariño a las voces en inglés y no creo que ya ningún doblaje me valga, aunque el de SPN es de los mejores q yo he oido)

(Además, asi le voy enchufando temporadas a mi novio, q es un cansino y en inglés no quiere ver nada. Q dura es la vida de fan!! xD)

Date: 2009-06-15 11:58 pm (UTC)
From: [identity profile] taolee.livejournal.com
si esperas un par de días como mucho, en la página de vagos te puedes descargar el nuevo capítulo y todos los que quieras de temporadas anteriores, tanto en inglés como en español.

Date: 2009-06-16 06:58 am (UTC)
From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com
Supongo que estará disponible para descarga en un par de días. Yo suelo buscar en tusseries. De todas formas lo peor es que emiten ahora el capítulo 1 pero cuando de verdad empiezan a dar la temporada es a partir de finales de agosto, así que hay que esperar todo el verano para el capítulo siguiente :(

A mí, al final, casi siempre me acaban gustando las dos versiones. La española porque los doblajes siempre son muy buenos, y la original porque... bueno, es que es la auténtica. No puedes valorar de verdad a los actores sin sus verdaderas voces. Y además, hay cosas que son imposibles de traducir.

(Yo también espero con ansia la versión doblada para que la vea mi marido. El no se niega a ver cosas en inglés, pero le resulta más cómodo así)

Date: 2009-06-16 12:11 am (UTC)
From: [identity profile] taolee.livejournal.com
Apo que ya te lo dije en el coche aquella noche cuando me acercaste a casa "van a echar supernatural en la axn" (pero claro, íbamos tan entretenidas hablando del pobeshito de Sammy que luego no dejamos na en claro) Menos mal que te han avisado XD, de todas formas para toda aquella que se lo ha perdido en la página de vagos os lo podréis descargar.

La voz de Pam me encanta. La de Ruby NO. pero no porque sea una voz fea, sino porque me he estado fijando en sus labios (sí lo sé, qué coño hago mirándole los labios teniendo a Sammy al lado) pero era por curiosidad, y sí que habla raro. No mueve apenas los labios al hablar, con lo cual no me ha pegado nada la voz con el movimiento ni con nada. No sé...

Mira guapa, si le hubieran puesto la voz que dices a Castiel, no habríamos quedado ninguna viva para contarlo al día siguiente. Cierto es que la voz que le han puesto es bonita y habla muy calmado, transmitiendo todo lo que hay que transmitir pero nada como el osito Mishaaaaaaaa. Nada nada, Misha for president! que se doble él mismo, hombre ya! ^^

por cierto, ¿alguien sabe para qué sirve esto de los preestrenos si tienes que esperar cerca de dos meses para ver el siguiente capítulo? ¡qué ganas de joder a la gente!

muakas!


Date: 2009-06-16 07:01 am (UTC)
From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com
¡Es verdad, me lo dijiste, pero como no concretamos nada se me fue de la cabeza! Estoy fatal.

La verdad es que puede ser verdad que si le llegan a poner a Misha esa voz, arrasa con todo el fandom. Seguramente lo han hecho por nuestro bien XDDDD. No sé, creo que me acabará gustando mucho el doblaje de Castiel cuando lo haya escuchado en más capítulos. Es una buena voz, en realidad.

Odio el tema de los preestrenos. Lo veo una chorrada, igual que tú.

Date: 2009-06-16 12:25 am (UTC)
From: [identity profile] kairak.livejournal.com
El doblaje de series de actores reales no suele ser demasiado malo, suelen ser dobladores que tb trabajan en películas y demás, de SPN no he escuchado muchos capis doblados pero a mí las voces de sam y dean me gustan bastante, de alguna manera les pega, eso sí, un alto porcentaje de las fantásticas actuaciones de Jensen son gracias a su voz, así que ya se sabe, nada como la original...

Tengo muchísima curiosidad por la voz que le hayan puesto a Cas, yo tb me lo bajaré cuando suban el capi o estaré pendiente si posteas la muestra de sonido, si al menos es una voz sexi ya es algo :P

Date: 2009-06-16 07:03 am (UTC)
From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com
En España tenemos la suerte de tener unos doblajes excelentes, eso es verdad. Bueno, o la desgracia, porque si los doblajes fueran malos estaríamos más acostumbrados a las v.o. y aprenderíamos más inglés.

Es una buena voz la que le han puesto a Cas, lo que pasa es que no es tan grave como la de Misha. Pero tengo la impresión de que cuando le oiga en más capítulos me gustará mucho.

Date: 2009-06-16 06:47 am (UTC)
From: [identity profile] ancary.livejournal.com
Con el doblaje me pasa una cosa muy curiosa. Si veo algo en v.o. luego soy incapaz de verlo doblado. Al revés no tengo ese problema.

Dicho esto, te podrás imaginar que no puedo ver SPN doblado :D

Besitos.

(Puedes buscar en eldoblaje.com a ver si es uno de los que ya lo han doblado).

Date: 2009-06-16 07:05 am (UTC)
From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com
Yo, por lo general, no suelo tener problema en ver las dos versiones. Excepto con Gilmore Girls. La vi desde el principio en v.o. y luego un día puse un episodio doblado y casi me araño. No se parecía en nada.

Busqué en esa página anoche (soy casi adicta a esa web, LOL), pero ninguno de los actores que le han doblado antes tenía muestra de sonido en su ficha. Por cierto, uno de ellos es el que dobla a Sam. ¿Te lo imaginas?

Date: 2009-06-16 07:43 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/alderaan_/
Mierda!!! Sabía que ayer por la noche tenía que haber algo mejor que ver que Disney Channel. Eso me pasa por no hacer zapping. Aggggg ¬¬

Besos

Date: 2009-06-16 05:34 pm (UTC)
From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com
Pues esta noche preestrenan Fringe a la misma hora (y antes CSI, creo). Lo digo por si te da por ver el Disney Channel otra vez (yo, como durante el día no se pone en mi casa otra cosa que no sea Playhouse Disney, en cuanto puedo estoy deseando quitarlo XDDDDDDD).

Besitos.

Date: 2009-06-16 07:43 am (UTC)
From: [identity profile] sosse.livejournal.com
ARGGGGGG *Modo fan girl**se casa con esa voz*

Tienes toda la razón, es la mejor voz que le pudieron poner, no es la de Misha pero no esta nada mal.

A mi lo que me gusto fue la traducción...es la literal que hicieron las chicas para el foro de spn y tusseries xDDD, si hasta dijeron lo de la manguera y la vaselina xDDDDD.

Siempre la veo los lunes en castellano y cuando la repiten el martes y si estoy en casa la miro en VO, generalmente tampoco tengo ese problema con las voces que a veces pecamos de tiquismiquis xD.

Date: 2009-06-16 05:41 pm (UTC)
From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com
Veo que te ha gustado :). Yo al principio me quedé un poco fría, pero seguro que una vez que me acostumbre, me encantará. La voz de Misha es imposible de igualar, pero la que le han puesto es muy bonita.

¡La traducción fue genial, es cierto! Yo también me acordé de los subtítulos de tusseries cuando dijo lo de la vaselina y la manguera. Me encantó.

Date: 2009-06-19 12:51 pm (UTC)
From: [identity profile] lea1santome.livejournal.com
ME GUSTA LA VOZ DE PAM.

es bonita la voz de Castiel, pero tengo que acostumbrarme.
la voz de Gladiator esta muy bien.

Date: 2009-06-19 10:04 pm (UTC)
From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com
Yo he vuelto a oír la escena de la aparición de Castiel y la verdad es que me ha gustado mucho más esta segunda vez. Tengo la impresión de que no voy a tardar mucho en acostumbrarme a oírle con esa voz (y enamorarme de ella). Hombre, la de Gladiator habría sido más parecida a la que usa Misha en la versión original, pero en fin, tampoco voy a quejarme por la que han escogido. Me gusta.

Profile

apocrypha73: (Default)
apocrypha73

November 2022

S M T W T F S
  12345
6789101112
1314151617 1819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 5th, 2025 06:27 am
Powered by Dreamwidth Studios