apocrypha73: (spn_castiel_huggy bear)
[personal profile] apocrypha73
Hoy es uno de esos días en los que yo, a pesar de ser defensora a ultranza de la versión original, saco la bandera de fan del doblaje al castellano. Porque me lo pide el cuerpo.


Acabo de terminar de ver On the head of a pin por AXN, en versión doblada. Sólo he podido ver medio capítulo porque lo pillé empezado, así que lo tendré que rescatar completo en cuanto pueda, pero en serio, gente, EN SERIO.

Ese tío está haciendo que me vuelva a enamorar de Castiel al oírle hablar con su voz.

Sé que a mucha gente no le gusta. Soy consciente de que la voz de Misha es La Voz De Misha y probablemente sea uno de los sonidos más orgásmicos del universo conocido, pero seamos objetivas. Oscar Castellanos es muy buen actor y está haciendo un trabajo fantástico con su papel, pero está pasando desapercibido porque el 90% del fandom ya ha visto los capítulos en inglés y no dejamos de compararles. Y, seamos sinceras, en esa comparación no somos imparciales.

¿Sabéis cuál es, para mí, el principal indicativo de que un actor de doblaje me convence de verdad? Cuando estoy escribiendo un fic y, en mi cabeza, los diálogos de su personaje suenan con la voz doblada. Sí, me doy cuenta de lo patético y ridículo que suena esto, pero si no os puedo contar mis chorradas a vosotras, ¿a quién se las cuento, eh? A lo que iba, con la versión española de Castiel me sucede eso, y es porque aunque no suenen igual, me están contando lo mismo acerca del personaje: las mismas emociones, la misma personalidad.

(Un inciso: por si os lo estábais preguntando, la respuesta es sí. Cuando leo un fic en inglés en mi cabeza los diálogos suenan con las voces originales, pero si leo uno en español, son las voces dobladas. Hasta ese punto soy friki)

Siempre le hacemos la ola a Claudio Serrano por su manera de doblar a Dean, pero no es el único buen profesional que hay en esa serie. De hecho, son todos alucinantes. Si tenéis ocasión, echadle un oído a este capítulo. Las voces de Alastair y Anna han estado geniales también. Ah, y no nos olvidemos de Sam, hombre ya. A David Robles casi nunca lo nombramos pero su Sam puede ser irónico, emotivo o terrorífico cuando quiere. Me atrevería a decir que a veces es incluso mejor que Jared *se esconde de los tomatazos*.

([livejournal.com profile] taolee , no me odies, ya sabes que lo digo con cariño)

En fin... supongo que ya he pisoteado bastante mi reputación de persona seria por una sola noche. Os dejo, que hoy me he propuesto intentar dormir un número semi decente de horas.

Besos.


Date: 2009-12-14 11:16 pm (UTC)
From: [identity profile] dryadeh.livejournal.com
La verdad es que yo prefiero la versión doblada, salvo en la voz de Katie que no me gustó la que le pusieron en español (adoro la voz de katie como todo lo que tiene que ver con ella). La cuarta no la he visto doblada pero, el actor que dobla a Dean lo hace cojonudamente, de hecho vi las dos primeras dobladas y cuando pasé a VO no noté mucha diferencia porque su voz se parece a la Jensen y lo hace genial. El que dobla a Sam lo hace muy bien también. De hecho, pensaba que Jared era mejor actor cuando le veía doblado xD (en general Jared me gusta pero...en mi opinión gana más doblado). La voz de Castiel doblada sólo oí un poquito pero me gustó. Tendré que bajarme los epis doblados, los que me gustan al menos, y tengo curiosidad por la voz que le pondrían a Genevieve♥.
(Dios, nunca había usado tanto la palabra "doblados" en un post ni en nada xD).

Date: 2009-12-14 11:29 pm (UTC)
From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com
La voz de Ruby me gustó bastante también. No la he oído mucho porque en realidad no he visto todos los capítulos de la versión doblada, pero recuerdo que era bonita, y le quedaba bien a Genevieve.

En realidad la voz que le pusieron a Katie estaba bastante bien. A lo mejor lo que te pasó a ti con ella es lo mismo que le está pasando a mucha gente con la de Misha, que como todo lo que tiene que ver con el actor original les gusta tanto, es inevitable que la otra versión salga perdiendo al comparar. Y ojo que a mí también me encanta cómo interpreta Misha, y adoro su auténtica voz, pero intento ser objetiva. Los dos hacen su trabajo, y los dos lo hacen muy bien.

¡Besos, guapa!

(no subject)

From: [identity profile] dryadeh.livejournal.com - Date: 2009-12-14 11:46 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com - Date: 2009-12-14 11:58 pm (UTC) - Expand

Date: 2009-12-14 11:40 pm (UTC)
From: [identity profile] lea1santome.livejournal.com
la verdad que no visto 4 temporada doblada en español, (ahora con Interntet, me olvido que tengo el digital en casa).
El que dobla, a Sam, interpreta a Doctor ten en Doctor who; Pysch.

Date: 2009-12-15 12:00 am (UTC)
From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com
ahora con Interntet, me olvido que tengo el digital en casa)
XDDDDDDDDDD. Te entiendo porque a mí también me pasa a veces. Aunque lo mío también tiene que ver con lo de tener niños pequeños: yo no puedo poner nada que tenga contenidos adultos hasta que se duermen, lo que se traduce en que durante el día, el único canal que se ve en mi casa es Playhouse Disney *_*. Claro, así cualquiera se olvida de la programación.

Date: 2009-12-14 11:51 pm (UTC)
From: [identity profile] ela-san.livejournal.com
Tengo que ver el capitulo (yo es q estoy reviendo los chaps en version doblada, pero me he quedado en el 12 :P), pero vamos, Oscar Castellanos, además de ser un crack, tiene una voz preciosa, y en lo que he oido hasta ahora lo estaba haciendo muy bien, ya te contaré cuando vea el 16.

En cualquier caso, para mi su prueba de fuego es el 20. Si es capaz de captar, aunque sea minimamente, el cambio de entonación y de gravedad entre Jimmy y Castiel, estaré a sus pies

(ves, a mi eso me fastidio un poco en el primero de esta temporada, Jensen hizo un trabajo muy bueno son su voz, estuvo con ella ronca todo el capitulo, y no capté nada de ese matiz en la voz de Claudio, y mira que yo a ese hombre LE ADORO, pero bueno, para mi es el refuerzo de que ver una versión doblada está bien, pero la original es la original)

(excepto con Jared, como deciais, su doblador le da más giros a sus lineas que el propio Jared; es una pena que su trabajo se vea ensombrecido por Claudio Serrano, aunque claro.... *_*)

La voz de Genieve me ha gustado mucho, al igual que la de Anna, se ajustan muy bien, aunque estoy con Dry en que a mi no me gustó la voz que le pusieron a Katie; y en mi caso no es por amor, simplemente no me ajustaba a su aspecto. Tengo ganas de ver quien dobla a Zachariah, a ver que tal lo hace (y a Chuck!! o tengo mucho miedo de ver que hacen con Chuck!!).

Y ya paro, que haces que me ponga en plan freak con los doblajes y cuando me pongo asi soy lo peor xD

Date: 2009-12-15 12:06 am (UTC)
From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com
Está claro que lo mejor es ver las dos versiones, cada una tiene algo bueno que apreciar.

Uf, es verdad, el capítulo 20 va a ser la prueba de fuego. Sin embargo, no creo que notemos demasiada diferencia en el tono. Misha interpretó a Castiel deliberadamente con un tono forzado, y pudo cambiarlo al hacer de Jimmy. Pero creo que Óscar está usando su tono normal de voz, así que supongo que eso no variará. Lo que seguro que sí se notará diferente es la emotividad con que hablará, las entonaciones... Jimmy es mucho menos sereno que Castiel, seguro que habrá diferencia.

Te alegrará saber que en el final del 4x16 Claudio sí se ha currado algo parecido a lo que hizo Jensen con su voz en la escena del hospital. Ha sido precioso.

¡Ponte en plan freak todo lo que quieras, si yo soy igual con los doblajes y me encanta! Por cierto, ¿ellos también van a estar en la Rising Con? Es que sería genial tener un panel conjunto de los actores originales con sus actores de doblaje, ¿no crees?

Besitos.

(no subject)

From: [identity profile] ela-san.livejournal.com - Date: 2009-12-15 12:46 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com - Date: 2009-12-15 12:57 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ela-san.livejournal.com - Date: 2009-12-15 01:36 am (UTC) - Expand

Date: 2009-12-14 11:52 pm (UTC)
From: [identity profile] nuryyyy.livejournal.com
A mi no me gusta D: Es que la escucho y es como eks. Supongo que es porque Misha es Misha y la voz que le pone a Castiel es como para producir orgasmos espontaneos. Aunque tengo que reconocer que hoy no me ha parecido tan mala... Hmmmm, quizás sea que me estoy acostumbrando XDDDD

(Por cierto, los de AXN han cambiado la hora sin avisar (como ya no tienen FF) y, encima, han cortado el final. ¿Soy yo o Sam salía en ese final? Porque juraría que si.)

Un besito &hearts

Date: 2009-12-15 12:00 am (UTC)
From: [identity profile] nuryyyy.livejournal.com
Ah, pues no. Estaba equivocada yo :/

Pero juraría que tengo esa escena metida en la cabeza... XDDDDD

(no subject)

From: [identity profile] taolee.livejournal.com - Date: 2009-12-15 12:05 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nuryyyy.livejournal.com - Date: 2009-12-15 12:13 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com - Date: 2009-12-15 12:16 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nuryyyy.livejournal.com - Date: 2009-12-15 12:30 am (UTC) - Expand

Date: 2009-12-15 12:12 am (UTC)
From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com
En realidad los de AXN sí que avisaron, me temo. La semana pasada, justo después de terminar el 4x15, el primer anuncio que hubo fue una promo en la que anunciaban que SPN volvía a su horario antiguo. A mí me ha fastidiado porque aunque normalmente mis niños están dormidos a eso de las diez o diez y media, hoy precisamente Sara se ha quedado despierta más tiempo, supongo que por el ajetreo del dentista y todo eso. El caso es que me he perdido el momentazo "I was getting too close to the humans in my charge. You". Ahora necesito descargarme el capítulo y ver esa parte, porque me carcome la curiosidad por saber cómo les ha quedado.

No pasa nada por que no te guste, mujer, no quiere decir que seas una intransigente ni nada por el estilo. Yo es que tengo complejo de abogada del diablo o algo parecido, me gusta romper una lanza de vez en cuando por los incomprendidos. Aparte que de verdad me gusta el trabajo de este chico.

Un besote.

(no subject)

From: [identity profile] nuryyyy.livejournal.com - Date: 2009-12-15 12:15 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com - Date: 2009-12-15 12:28 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nuryyyy.livejournal.com - Date: 2009-12-15 12:36 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com - Date: 2009-12-15 12:44 am (UTC) - Expand

Date: 2009-12-15 12:04 am (UTC)
From: [identity profile] taolee.livejournal.com
bah mujer no te preocupes... Entre [livejournal.com profile] flexikuki y su famosa frase de "Me voy a apuntar a la misma escuela de interpretación que Jared que si están consiguiendo algo con él, conmigo por qué no? y [livejournal.com profile] nuryyyy con su "Jared no sabe ni apretar los botones de un ascensor" o mi favorita "Jared le preguntó a Misha lo que significaba la palabra ·redundante· porque no lo sabía, seguro!" entre otras muchas que debería ir apuntando que fijo en un futuro me van a ser de utilidad...ya estoy acostumbrada como ves.

Entiendo y sé que los actores de doblaje que tenemos son los mejores que podríamos tener y admito que Oscar tiene una voz muy bonita, y que quizás sí que sea cierto que no podemos evitar compararles con los originales y que tendríamos que darles otra oportunidad. Tienes razón y oye, para gustos los colores XD pero la voz de mi Jared es la voz de mi Jared, eh? XDDD na mujer, que estamos rodeadas de voces espectaculares, mires a donde mires XDDD

Pd.1: Creo que todas pillamos hoy empezada la serie. Axn mala!!!!!

Pd2: La última de [livejournal.com profile] nuryyy "Ser de San Antonio es como ser de Lepe... qué pena los de Lepe, no?" ¿¿Ves lo que tengo que aguantar diariamente?? XD

un beso wapa!

Pd3: ¡¡¡que alguien le enseñe a pegar bien en una pelea a Misha por Dios bendito!!! ¿Ese hombre sólo sabe rapear y violar? ¬¬



Date: 2009-12-15 12:11 am (UTC)
From: [identity profile] nuryyyy.livejournal.com
"Jared le preguntó a Misha lo que significaba la palabra ·redundante· porque no lo sabía, seguro!" <--- Se te ha olvidado añadir que Misha se lo dijo a cambio de sexo XDDDDDD

(Pshhhhh, seguro que también le dijo lo que significaba redención. Fijo, fijisimo xDDDDD)

(no subject)

From: [identity profile] taolee.livejournal.com - Date: 2009-12-15 12:25 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nuryyyy.livejournal.com - Date: 2009-12-15 12:31 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] taolee.livejournal.com - Date: 2009-12-15 12:33 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com - Date: 2009-12-15 12:38 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com - Date: 2009-12-15 12:38 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nuryyyy.livejournal.com - Date: 2009-12-15 12:43 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] taolee.livejournal.com - Date: 2009-12-15 12:47 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com - Date: 2009-12-15 12:48 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] taolee.livejournal.com - Date: 2009-12-15 12:43 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com - Date: 2009-12-15 12:47 am (UTC) - Expand

Date: 2009-12-15 12:36 am (UTC)
From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com
Pobrecilla mía, lo que tienes que aguantar... *Le da unas palmaditas en la espalda*.

para gustos los colores XD pero la voz de mi Jared es la voz de mi Jared Ah, no, si ahí te doy la razón. La voz de Jared es preciosa y en comparación, la de su actor de doblaje resulta demasiado juvenil. En realidad no le pega. Yo sólo digo que David es un buen actor y cumple con el papel, pero el vozarrón de Jared es impresionante, igual que pasa con la voz de Misha. Al final es lo que tú dices, que estamos rodeadas de voces espectaculares y tremendametne sexys, y nosotras estamos aquí en medio indefensas.

Ostras, lo de Misha peleando es patético, pero es que Robert Wisdom anda por el mismo camino. La lucha entre Castiel y Uriel tiene que ser la pelea más forzada de la historia de la televisión. No he visto unos puñetazos más lánguidos en toda mi vida. Hasta mi abuela es capaz de fingir mejor la pegada, srsly.

¡Misha, apúntate a unas clases de lucha cuerpo a cuerpo con Jared y Jensen, hombre ya! ¡Que te enseñen a pelear como es debido y luego te den masajes para aliviar la tensión de los músculos!

XDDDDDDDDDDDD

(no subject)

From: [identity profile] ela-san.livejournal.com - Date: 2009-12-15 01:32 am (UTC) - Expand

Date: 2009-12-15 01:06 am (UTC)
From: [identity profile] misspiruleta.livejournal.com
Dios mío, Apo, qué me haces, que ahora quiero ver toda la serie doblada de nuevo. He visto todas las temporadas en inglés, y cuando me bajé las tres primeras temporadas en dual, aproveché y las vi en español. Qué quieres que te diga, adoro a Dean doblado, ese tío doblando es cojonudo (BATMAAAAAAAN xP). Escuché a Castiel doblado y ya comenté por aquí que me parecía una voz tan, pero tan dulce, que coño, tendré que ver la cuarta doblada, hombre ya.

¿Ves? Tú siempre metiéndome en líos, jo.

Date: 2009-12-15 01:23 am (UTC)
From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com
Soy una mala influencia, bwahahahahahaha!! *Se frota las manos malévolamente*

Hija mía, yo hay cosas que no las soporto en versión doblada (por ejemplo Gilmore Girls, me supera), pero Supernatural no es una de ellas. Más bien todo lo contrario, la considero una de las series mejor dobladas que tenemos. Merece la pena ver las dos versiones.

Un besote.
(deleted comment)

Date: 2009-12-15 09:12 am (UTC)
From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com
Siendo latina, no sé si te sonará tan bien :D. Si fuera al contrario a mí me ocurriría lo mismo, el acento diferente me distraería de si la actuación es buena o no.

Wow, no me había fijado en lo grande que se ha puesto la tag de Supernatural. Voy a tener que poner las tags en lista en vez de nube, para disimular XDDDDDD.

Date: 2009-12-15 09:48 am (UTC)
From: [identity profile] nottiem.livejournal.com
Solo vi algún capitulillo doblado cuando lo echaban en La2, hace milenios, y entre que no me acuerdo mucho y que no salía Cas y eso, pues no sé.
Pero ya sabes que todo lo que venga de él (en original, doblado, en ruso y hasta en swajili) me va a gustar, jejejeje.

Gran aporte el mío, ya sé, pero tenía que dejar constancia de ello :)

Date: 2009-12-15 11:17 am (UTC)
From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com
Pero es que la versión doblada tiene momentazos geniales. ¡No me digas que no escuchaste el "soy batman" de Bad Day at Black Rock dicho por Claudio con la voz de Batman! ¡Legen... wait for it... wait for it... dary!

Y mira, Castiel doblado no tendrá la voz ronca y cavernosa, pero la serenidad y la inocencia con que interpreta es la misma. Es taaaaaaan mono!!!!

Besitos.

Date: 2009-12-15 10:57 am (UTC)
From: [identity profile] parriscuis.livejournal.com
Yo hasta ahora no me he visto ningún capitulo doblado en Español :/
así que no sabría darte mi opinión.
hahaha

un beso :)

Date: 2009-12-15 11:19 am (UTC)
From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com
¡Pues nunca es tarde para empezar! Quién sabe, igual al principo te resulta chocante pero cuando te acostumbres, a lo mejor te gusta. Las voces de John Winchester y del YED, por ejemplo, eran preciosas.

Besos.

Date: 2009-12-15 02:24 pm (UTC)
From: [identity profile] kelarose.livejournal.com
Supernatural es una de las poquísimas series que el doblaje es bueno (porque hay por ahí cada serie que es para darles palos hasta en el carnet de identidad) de hecho y como tu dices, el doblador de Sam es genial, a mi me gusta más que el propio Jared xD, y el doblador de Dean y Jensen son muy muy parecidos.

por si os lo estábais preguntando, la respuesta es sí. Cuando leo un fic en inglés en mi cabeza los diálogos suenan con las voces originales, pero si leo uno en español, son las voces dobladas.

Me too -.- y me pasa lo mismo en cualquier idioma, inglés, japonés, italiano, español (si se da el raro caso que la voz original es el español, digo raro caso porque las producciones españolas -por norma general- me ponen de mala leche y solo quiero matar al que lo ha creado).

Date: 2009-12-16 02:30 pm (UTC)
From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com
Es curioso cómo llegamos a asociar la voz con la imagen de la persona, ¿verdad? A veces hasta puede ser un inconveniente cuando se trata de series dobladas, porque después de tanto tiempo acostumbrado a oír a determinado actor con cierta voz, cuando después oyes esa misma voz en otro actor te descoloca bastante. Pero a veces merece la pena, cuando el doblaje es bueno.

Yo tampoco soy muy fan de las producciones españolas, la verdad. A veces me siento un poco mal diciéndolo, pero es que la mitad de lo que se rueda aquí son copias de series americanas y la otra mitad son las mismas comedias de siempre. :(

Date: 2009-12-15 03:45 pm (UTC)
From: [identity profile] littlesweettt.livejournal.com
Te voy a confesar un secreto: a mí me costó hacerme con las voces originales.
Cuando yo empecé a bajarme SPN a tiempo real iban por principios de la segunda temporada, así que ya les había dado tiempo a doblar la primera, ergo, yo me tragué la primera en castellano y también mitad de la segunda. Sin embargo, prefiero la original.
De hecho volví a verme las dos primeras temporadas al mismo tiempo que la tercera (que total, es bien corta, para que engañarnos, que fue un año de mucho sufrí)solo para disfrutar de sus voces.
Sin embargo, los actores de doblaje tienen sus voces adjudicadas, totalmente. No veas lo difícil que se me hace ver Lost (porque esta la veo en castellano siempre) y no flipar con las conversaciones de Hugo y Desmond cuando para mí son clarísimamente Sam y Dean xDDD

Tendré que buscar el capítulo para ver la voz de Castiel en castellano... Pero sí, difícil porque Misha es Misha y jesúsloquemehaceesehombre ^^

Date: 2009-12-16 02:38 pm (UTC)
From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com
¿Un secreto? ¿Por qué, mujer, si es lo más normal del mundo? Si empezaste a ver la serie doblada, y siendo el doblaje tan bueno como es, es lógico que te costara un poco adaptarte a las voces originales.

A mí también me pasó un poquito al principio. Yo vi las dos primeras temporadas enteras en versión doblada antes de ver ningún capítulo en V.O., así que los primeros episodios de la tercera me costó un poquito acostumbrarme. Ahora ya no, ya disfruto de las dos versiones como si nada.

No veas lo difícil que se me hace ver Lost (porque esta la veo en castellano siempre) y no flipar con las conversaciones de Hugo y Desmond cuando para mí son clarísimamente Sam y Dean xDDD
Te comprendo muy bien. Cuando empezó Bones, cada vez que Brennan hablaba con Hodgins yo sólo oía a Cordelia y a Wesley :D

Un besote.

Date: 2009-12-15 03:51 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/__marion__/
Hmmm, aún no he llegado yo a ese punto. Claro que sólo he visto los tres primeros capis doblados -btw, cómo flipé con la voz doblada de MP y lo puñeteramente bien que actua-. Todo será cuestión de darle un empujoncito a la temporada y ver si me pasa como a ti -que todo es posible-.
Es que en España tenemos magníficos actores de doblaje y aunque el original sea bueno, ellos hacen que sean incluso mejores.

Besos, chata!

Date: 2009-12-16 02:43 pm (UTC)
From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com
Bueno, no es que yo haya visto todos los capítulos doblados, pero unos cuantos sí. Ah, la voz doblada de Mitch es maravillosa, el único problema es que ese actor trabaja mucho en dibujos animados. Ni te cuento los flipes que me dan cuando escucho la voz de Skinner mientras mis niños ven Winnie the Pooh.

¡Sí que tenemos unos actores de doblaje estupendos, leñe! ¡Hay que presumir de ellos (aunque por su culpa no aprendamos inglés como es debido)!

Besitos, nos vemos luego.

Date: 2009-12-15 08:09 pm (UTC)
From: [identity profile] lea1santome.livejournal.com
La verdad que no supe que Sam tenia que la misma voz que Doctor hasta que me lo dijeron.

Me di cuenta que Doctor who y Psych tenían mismo doblador haciendo zappin.

No puede conseguir en youtube un la voz de Doctor así qeu veas que el doblador hace la voz de sam muy diferente del Doctor Ten.
¿has visto Doctor who?, Sólo queda dos especiales con TEnnant.
http://www.megavideo.com/?s=seriesyonkis&v=40BVU27N&confirmed=1

te dejó un fic mio de Dean/doctor Sexy http://community.livejournal.com/ficssantome/4884.html

Date: 2009-12-16 02:45 pm (UTC)
From: [identity profile] apocrypha73.livejournal.com
Aún no he visto Doctor Who (aunque espero remediar eso algún día), pero me imagino que la voz de David Robles le debe sentar bastante bien a David Tennant. Ya procuraré echarle un vistazo en cuanto encuentre tiempo.

¿Dean/Dr.Sexy? XDDDDDDD Lo tuyo es puro crack. A ver si luego me da tiempo de leerlo tranquila.

Besitos.

Profile

apocrypha73: (Default)
apocrypha73

November 2022

S M T W T F S
  12345
6789101112
1314151617 1819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 5th, 2025 01:56 am
Powered by Dreamwidth Studios